830766.com

830766.com1

摘要: 牙买加警方25日说,中南部克拉伦登区一名警员前一天试图阻止劫匪在街头抢劫两名中国公民,中弹殉职。 牙买加媒体26日援引警方声明报道,24日晚7时40分左右,弗兰克菲尔德镇37岁警员凯文·麦克莱恩在...

  新华社北京8月21日电 题:用翻译出版搭建中外文化交流的桥梁

  用翻译出版搭建中外文化交流的桥梁,Welcome - 爱购彩  然而,翻译也面临着语言习惯、文化认知等方面的不同,有时候翻译不到位不仅达不到预想效果,甚至产生误解。“中方译者的长项是对汉语的深刻理解,外国译者的长项是能够用地道的外语表述中国的含义,所以需要不断加强中外译者的交流才能解决这样的问题。”黄友义说。

  “翻译家是我最尊敬的人。得益于外国经典作品译介的滋润,我走上文学的道路;也是因为他们,我的作品翻译传播到全世界,有了更多读者。”日前在京举行的“2018年中外文学出版翻译合作研修班”开班仪式上,作家麦家感念地说。,  国家新闻出版署进口管理司副司长赵海云认为,就中国出版业而言,从选题翻译到编辑推广,强有力、专业化的产业链条还没有形成,国际化道路仍然任重道远。,  缅甸翻译家杜光民,先后将莫言的三部长篇小说《蛙》《红高粱家族》和《生死疲劳》带给了缅甸读者。2015年,他成为“中华图书特殊贡献奖青年成就奖”获奖人。这一奖项是中国出版业面向海外的最高奖,自2005年设立以来,已奖励了英、法、俄、德、美等44个国家的108位作家、翻译家和出版人。

  文学滋养了人类的心灵,翻译拉近了世界的距离。随着刘慈欣《三体》、麦家《解密》、曹文轩《青铜葵花》等一大批当代中国文学作品在国际社会受到瞩目,“以书为媒”讲好中国故事成为人们关注的焦点,翻译的特殊作用愈加凸显。,  然而,翻译也面临着语言习惯、文化认知等方面的不同,有时候翻译不到位不仅达不到预想效果,甚至产生误解。“中方译者的长项是对汉语的深刻理解,外国译者的长项是能够用地道的外语表述中国的含义,所以需要不断加强中外译者的交流才能解决这样的问题。”黄友义说。,  史竞男、胡梦雪

  史竞男、胡梦雪,pk10赛车冠军有规律  用翻译出版搭建中外文化交流的桥梁,  “翻译家是我最尊敬的人。得益于外国经典作品译介的滋润,我走上文学的道路;也是因为他们,我的作品翻译传播到全世界,有了更多读者。”日前在京举行的“2018年中外文学出版翻译合作研修班”开班仪式上,作家麦家感念地说。

  然而,翻译也面临着语言习惯、文化认知等方面的不同,有时候翻译不到位不仅达不到预想效果,甚至产生误解。“中方译者的长项是对汉语的深刻理解,外国译者的长项是能够用地道的外语表述中国的含义,所以需要不断加强中外译者的交流才能解决这样的问题。”黄友义说。,  文学滋养了人类的心灵,翻译拉近了世界的距离。随着刘慈欣《三体》、麦家《解密》、曹文轩《青铜葵花》等一大批当代中国文学作品在国际社会受到瞩目,“以书为媒”讲好中国故事成为人们关注的焦点,翻译的特殊作用愈加凸显。,  然而,翻译也面临着语言习惯、文化认知等方面的不同,有时候翻译不到位不仅达不到预想效果,甚至产生误解。“中方译者的长项是对汉语的深刻理解,外国译者的长项是能够用地道的外语表述中国的含义,所以需要不断加强中外译者的交流才能解决这样的问题。”黄友义说。

推荐新闻

习近平“创新十述”

十八大以来,习近平总书记关于科技创新的一系列重要讲话告诉我们:“科技史国家强盛之基,创新是民族进步之魂”。[详细]

“平语”近人――关于民族团结 习近平这样说

【编前语】10月1日上午,庆祝中华人民共和国成立66周年暨新疆维吾尔自治区成立60周年大会在新疆人民会堂举行。9月...[详细]

新闻专题

男子跳轨换站台被夹身亡 一场以生命为...

一场以生命为代价的越轨 男子跳轨换站台被夹身亡   男子被列车卡在站台上。(网友拍摄的视频截图) 26日下...[详细]

丈夫暴力威胁妻子网上诈骗:骗不到5000元要...

  陈强指认现场。本报记者 甘侠义 摄 9年前,20岁的小英在上海与陈强相识并相恋。后来,小英察觉到男友有...[详细]

母女为避大火跳楼 实拍惊险瞬间消防员...

母女为避大火跳楼;消防官兵徒手将人接住【图】惊险一幕!母女为避大火跳楼 消防员千钧一发抓住母女身体 发生...[详细]

吃快餐抽两瓶黑血 血净化分离“过滤”...

【吃快餐抽两瓶黑血因工作三餐不定腹痛住院】在深圳做快递员的小陈就是这样,他每天工作非常忙,基本上三餐都是...[详细]

社区动态